Sereni, Costa & Cucchi

Trad. Gelindo Casasola

:

:

Vittorio Sereni, Corrado Costa, Maurizio Cucchi pertenecen a tres generaciones distanciadas en el tiempo literario italiano pero no en el fervor poético. Sereni –nacido en 1913- pertenece junto con Mario Luzi a aquellos poetas inmediatamente posteriores a Montale y Ungaretti. Su libro más importante es, tal vez «Gli Strumenti umani.» Corrado Costa irrumpió al lado de Sanguinetti y algunos más a inicios de la década del sesenta en el llamado «Grupo ՙ63». Maurizio Cucchi, lombardo, es de los más importantes poetas jóvenes de la península precedido en la fama por Dario Bellezza. Lo dio a conocer su poemario «II Disperso». La selección que hemos hecho es, quizá, tan sólo casual.

G.C.

:

:

§

Vittorio Sereni

:

:

Verano y Solsticio

¿Por qué tu que lo sabes todo sobre Roma,
llaman así a vuestro cementerio
con esa palabra española que
……..significa verano?
(así –no lo dije- para pervivir
en el verano mantiene su raíz
la primavera, muriendo).

El verano estaba delante de nosotros
con la más evaporada
con la más mortal calcinación.

Lo apunto –sonrió- y la próxima
……..vez te lo digo.

Por él esta noche contesta
la invisible cigarra de la última
………hora de luz

habitadora de las hojas incendiadas
de un día en exceso largo;
éste es el verano y el Verano
se enfervoriza infatigable,
éste es el verano de Roma y España y
…….todas partes
ésta la primavera el verano,
encarece la unívoca la bermeja voz
………anocheciéndose
en una ciénaga de consumiciones y aromas
fugitivos hacia el occidente
con todas las Romas que regresan
de otros veranos.

:

:

:

:

§

Corrado Costa

:

:

La Muerte de Virgilio

El mar y
el sonido del mar y
el mar lento sofocado y
otras cosas bajo
…..la luna y
bajo la luz de la luna
otras cosas lentas
……sofocadas
bajo la luz de la luna y
luego
la llama
circundando
luego
la ansiedad de
……entregar el
manuscrito al fuego y
luego
me gusta –también-
……pensar que
interminables poemas
pueden ser
leídos
o
no leídos
pero todo aquello que
…..ha sido dicho
en sueños
ha sido cuidadosamente
……escuchado.

:

:

:

:

§

Maurizio Cucchi

 

de «Dulce Fábula»

me dijeron que es vértigo…
en el balcón, como sobre el agua de mar… tenía si
hebillas relucientes, andaban calladamente
por los subterráneos de la ciudad y las bromas
de los títeres, ahora
ya no nos desesperan… una tajada, también,
de torta delicia, hongos trifolados… ¿ves?
un cumpleaños… lástima pero…
lástima… se ve al gato, míralo:
tiene un gorro hermoso, una carroza bermeja lo lleva
ligero; su enemigo desaparecerá en la nada, trata empero
de ayudarme… trata de ayudarme… sonríe
la abuela-lobo entre los pliegues de la sábana y yo,
desatinado luego, saco
de mi manojo las barajas, pero ves,
ves, una tres,
ves… una tras otra irremediablemente iguales…
todas… un viaje, camino: no existen ya
países fantásticos… regresaba
pero nada bueno había que comer en casa,
los nísperos a nada sabían… así, esta carta de amor.

:

:

:

:

Gelindo Casasola. Udine, Italia,  1956 – Mérida, Venezuela, 1980. Poeta y licenciado en Letras por la  Universidad de Los Andes (Venezuela). En vida publicó  Pasturas (1979). Del trabajo póstumo se encuentra publicados los libros: El honguero apasionado (1993); Argonáutica (1998, Editorial Predios) y Espacios (2014, Editorial El perro y la rana).

Las traducciones fueron tomados de la revista Gen-t (1998, Valencia, Venezuela) que reposa en los archivos hemerográficos de nuestra sala de lectura Teófilo Tortolero.
Share on whatsapp
Share on facebook
Share on telegram
Share on twitter
Share on linkedin
Share on email

Contenido relacionado

introduzca su búsqueda